Übersetzungen

Die Kunst der Translation liegt darin, mehr als nur Wörter oder Phrasen zu übersetzen. Dazu reichen möglicherweise Maschinen. Als Sprachexpertin übersetze ich Inhalte, niemals Wort für Wort und ich bin mir dabei der kulturellen Unterschiede bewusst bzw. behalte ich die entsprechende Stilebene für ein bestimmtes Zielpublikum stets im Auge.

Meine Übersetzungen:

  • lesen sich wie ein Original der Sprache, nicht selten „originaler“ als der Ausgangstext
  • bestechen durch sprachliche Klarheit und Präzision
  • reflektieren mein fundiertes Fachwissen über den Inhalt des Textes
  • profitieren von meiner langjährigen Erfahrung mit Schwerpunkt Recht, Wirtschaft und Technik
  • sind alles andere als Laien- oder Maschinenübersetzungen

Meine persönliche Abwicklung der Aufträge garantiert:

  • die Vertraulichkeit der Texte
  • Terminologiekonsistenz: Für jeden Kunden wird ein Glossar mit firmeninterner Terminologie angelegt, wodurch eine konsistente und einheitliche Übersetzung gewährleistet ist
  • eine unbürokratische und rasche Abwicklung
  • Kundenorientierung, Termintreue und Verlässlichkeit